This is the first Christmas Season without my Father. I miss him very much and though he is in my blood, bones, heart and soul. He is often in my thoughts. This is why I am reposting the following piece.
SAUDADE
A poem in my own words inspired by JouElam+Sofie http://mudosdaventuras.spaces.live.com/
INTRODUCTION: SAUDADE is a Portugese word that was given
to me in love and friendship. I can not translate this word, I
can only write what I feel.
Saudade
Echo in the valley
Cry in the night
Free and alone
Trickle in the
moon lit streams
That flow from
My eyes
onto the windows
In the keypad
That scratches
Only a high held note
The Violin
Trembles
Splashing wine
On streets that shine
With tears soaked in
Memory
Of those near and dear.
Of those that have ever been and ever shall be.
Of those that have risen'
Of those that sing
Of those that are
Of the Light and Spirit.
Of the woods, rain, forests, grasses, trees, limbs and
Leaf sparkle
Dew drip dawning
Rainbow brow smile
Reflect the night Sky
Stars
Dance in
The glistening drop
Waving at the shore
Foaming and breaking on the rocks
Receed, Smile at the Moon.
Reflect in the pond
Skipping stones
and remember.
SAUDADE,
Home is where the
Art is, forever home
Or away
Within the All.
SAUDADE! As ever be well. With love, Stephen Craig Rowe
Saudade
Ecoa no vale
pranto na noite
livre e abandonada
lua de fluxos brilhantes
iluminando os minúsculos córregos
que escorrem debruçados
nas janelas dos meus olhos
apenas a tecla em arrepios
tremúlos
é o sustenido
o violino
segurando uma nota altíssima
derramando o vinho do nosso copo
nas ruas encharcadas
pelo cintilar
da memória das lágrimas
de todos os que nos são intímos e queridos.
de todos aqueles que sempre foram,estiveram
são, estão, serão e estarão connosco
todos aqueles
que cantam
todos aqueles que são
luz do espírito
dos bosques, das florestas , das chuvas , da relva , das arvores , dos troncos , das folhas
faísca
gota d' orvalho amanhecendo
sorriso na sobrancelha do arco-íris
estrelas
reflectidas no Céu noturno
A Stephen Craig Rowe Poem
Translation And Adaptation By JouElam
A very touched thank you to our Dear Friend Stephen
Author's note: It is I who thank you. You are in my thoughts and prayers. As ever be well. With love. Stephen Craig Rowe
SAUDADE
A poem in my own words inspired by JouElam+Sofie http://mudosdaventuras.spaces.live.com/
INTRODUCTION: SAUDADE is a Portugese word that was given
to me in love and friendship. I can not translate this word, I
can only write what I feel.
Saudade
Echo in the valley
Cry in the night
Free and alone
Trickle in the
moon lit streams
That flow from
My eyes
onto the windows
In the keypad
That scratches
Only a high held note
The Violin
Trembles
Splashing wine
On streets that shine
With tears soaked in
Memory
Of those near and dear.
Of those that have ever been and ever shall be.
Of those that have risen'
Of those that sing
Of those that are
Of the Light and Spirit.
Of the woods, rain, forests, grasses, trees, limbs and
Leaf sparkle
Dew drip dawning
Rainbow brow smile
Reflect the night Sky
Stars
Dance in
The glistening drop
Waving at the shore
Foaming and breaking on the rocks
Receed, Smile at the Moon.
Reflect in the pond
Skipping stones
and remember.
SAUDADE,
Home is where the
Art is, forever home
Or away
Within the All.
SAUDADE! As ever be well. With love, Stephen Craig Rowe
Saudade
Ecoa no vale
pranto na noite
livre e abandonada
lua de fluxos brilhantes
iluminando os minúsculos córregos
que escorrem debruçados
nas janelas dos meus olhos
apenas a tecla em arrepios
tremúlos
é o sustenido
o violino
segurando uma nota altíssima
derramando o vinho do nosso copo
nas ruas encharcadas
pelo cintilar
da memória das lágrimas
de todos os que nos são intímos e queridos.
de todos aqueles que sempre foram,estiveram
são, estão, serão e estarão connosco
todos aqueles
que cantam
todos aqueles que são
luz do espírito
dos bosques, das florestas , das chuvas , da relva , das arvores , dos troncos , das folhas
faísca
gota d' orvalho amanhecendo
sorriso na sobrancelha do arco-íris
estrelas
reflectidas no Céu noturno
A Stephen Craig Rowe Poem
Translation And Adaptation By JouElam
A very touched thank you to our Dear Friend Stephen
Author's note: It is I who thank you. You are in my thoughts and prayers. As ever be well. With love. Stephen Craig Rowe
9 comments:
tight hug...
This is a beautiful tribute. I always think about my late mother during the holidays too. I have always been able to feel my mother within myself and it has given me comfort. -A warm hug. Somewhere your father is reading this.
Oh, my Stephen....Ms B and her alter ego hugs you.
Bravo!
You're a great poet, Stephen.
You gave a whole new meaning to the word "Saudade" :)
Regards,
P.
Very moving.
My father died in the fullness of his life 15 years ago. I no longer think of him everyday now. But when I do I miss him still.
Merry Christmas, dearest Stephen...
Your words are a beautiful tribute to your father. He must have been an incredible man to have a son like you. You are a precious testament to him. I am sorry this is the first Christmas without him, Stephen. BIG HUG!
Thank you for visiting me on this fine Christmas day and leaving your kind words.
always...Julieann...always
To New Years and Old Memories, my dear Stephen.
Good post
SAUDADE
Passam as horas, os dias...
O tempo.
Vazio, nada aqui dentro,
Pedaço arrancado de mim.
Saudade pulsante, latente;
Saudade que não tem fim.
Grande abraço Stephen.
Post a Comment