Sunday, December 14, 2008

SAUDADE REVISITED


This is the first Christmas Season without my Father. I miss him very much and though he is in my blood, bones, heart and soul. He is often in my thoughts. This is why I am reposting the following piece.

SAUDADE


A poem in my own words inspired by JouElam+Sofie http://mudosdaventuras.spaces.live.com/



INTRODUCTION: SAUDADE is a Portugese word that was given

to me in love and friendship. I can not translate this word, I

can only write what I feel.



Saudade



Echo in the valley

Cry in the night

Free and alone

Trickle in the

moon lit streams

That flow from

My eyes

onto the windows

In the keypad

That scratches

Only a high held note

The Violin

Trembles

Splashing wine

On streets that shine

With tears soaked in

Memory

Of those near and dear.

Of those that have ever been and ever shall be.

Of those that have risen'

Of those that sing

Of those that are

Of the Light and Spirit.

Of the woods, rain, forests, grasses, trees, limbs and

Leaf sparkle

Dew drip dawning

Rainbow brow smile

Reflect the night Sky

Stars

Dance in

The glistening drop

Waving at the shore

Foaming and breaking on the rocks

Receed, Smile at the Moon.

Reflect in the pond

Skipping stones

and remember.

SAUDADE,

Home is where the

Art is, forever home

Or away

Within the All.





SAUDADE! As ever be well. With love, Stephen Craig Rowe





Saudade







Ecoa no vale



pranto na noite



livre e abandonada



lua de fluxos brilhantes



iluminando os minúsculos córregos



que escorrem debruçados



nas janelas dos meus olhos



apenas a tecla em arrepios



tremúlos



é o sustenido



o violino



segurando uma nota altíssima



derramando o vinho do nosso copo



nas ruas encharcadas



pelo cintilar



da memória das lágrimas



de todos os que nos são intímos e queridos.



de todos aqueles que sempre foram,estiveram



são, estão, serão e estarão connosco



todos aqueles



que cantam



todos aqueles que são



luz do espírito



dos bosques, das florestas , das chuvas , da relva , das arvores , dos troncos , das folhas



faísca



gota d' orvalho amanhecendo



sorriso na sobrancelha do arco-íris



estrelas



reflectidas no Céu noturno







A Stephen Craig Rowe Poem



Translation And Adaptation By JouElam



A very touched thank you to our Dear Friend Stephen



Author's note: It is I who thank you. You are in my thoughts and prayers. As ever be well. With love. Stephen Craig Rowe



Post a Comment